Mostrando entradas con la etiqueta 3.2 Uso de medios convencionales en el proceso educativo de alumnos con discapacidad auditiva. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta 3.2 Uso de medios convencionales en el proceso educativo de alumnos con discapacidad auditiva. Mostrar todas las entradas

Palabra complementada (LPC)



El sistema de palabra complementada, es aquel sistema de comunicación que se vale de formas gestuales a lo largo de los labios para definir los fonemas del habla y así clarificar la lectura labio-facial.
Sus características son:

-LPC es un sistema silábico.
-Permite seguir el desarrollo normal del discurso hablado.
-LPC se puede integrar con cualquier sistema o método.
-Es posible su aprendizaje desde el primer año de vida.
-Se aprende en pocas sesiones.
-LPC por su carácter internacional, sencillez y aplicación, hoy día es uno de los métodos más conocidos y utilizados de los sistemas de apoyo mediante complementos manuales.

Método Verbotonal

El sistema Verbotonal es una creación del profesor Petar Guberina, el cual basó su trabajo en el estudio de la percepción del habla, centrando su investigación en el lenguaje como medio de expresión humana y la importancia que tiene la palabra.
Para este profesor, dentro de los valores de la lengua hablada, destacan los ritmos fonéticos corporales y musicales, de esta manera quiere subrayar la importancia de éstos para la comunicación oral. Según su teoría, el ritmo, la entonación, el tiempo, pausa, etc. son la base de la captación del lenguaje.

El método verbotonal es un sistema con múltiples aplicaciones:

-Aprendizaje de idiomas extranjeros
-Rehabilitación del habla y la audición en sujetos con deficiencia auditiva
-Rehabilitación de los trastornos del habla
-tratamiento de niños pedagógicamente abandonados que presentan problemas graves de lenguaje

 El método consiste en:

-El cuerpo como emisor y receptor del mensaje
-El ritmo y la entonación como estructuradores del significado
-La expresividad y efectividad inherentes al lenguaje
-El tiempo y la pausa como elementos activos en la cadena fónica

Los procedimientos para la corrección son:

-Modificación del movimiento óptimo en tiempo y tensión
-Variación de la posición de la consonante dentro de la sílaba
-La audición. Haciendo escuchar al niño mediante el casco o el vibrador aquello que queremos
-La voz y el cuerpo del educador

Sistema Bimodal


El Sistema Bimodal es un sistema de comunicación muy básico que se compone de una serie de signos simples muy descriptivos para comunicar acciones determinadas. se da un empleo simultáneo del habla junto a signos; esto es, de una modalidad oral-auditiva junto a una modalidad visual-gestual. Éste sistema normalmente se considera muy limitado, ya que se pierden en el proceso muchos detalles que una comunicación con Lengua de signos española o estructura castellana se nos podrían ofrecer.


LSE, Oralismo y Educación Bilingüe

   Las barreras comunicativas que dificultaban la adaptación de alumnos/as con discapacidad auditiva en el aula disminuyen con la adaptación de los contenidos curriculares al LSE (Lengua de Signos Española) y gracias a la difusión y desarrollo de las nuevas tecnologías. Ahora, un maestro puede encontrar fácilmente contenidos, cuentos, canciones adaptados al LSE y poder así programas actividades conjuntas con sus alumnos/as.





  El debate sobre cómo focalizar las clases para alumnos con discapacidad auditiva se lleva dando desde hace años dentro de la comunidad sorda. Si bien es cierto, esta acepta como su lengua materna la Lengua se Signos Española, pus es una lengua como tal y es aquella con la que han aprendido a comunicarse y relacionarse con el entorno, pero, la Lengua de signos ¿en qué medida es posibilitadora y en cuál limitante?
Particularmente no estoy en contra de la utilización de ésta, pero si considero que lo adecuado para una correcta formación es una formación bilingüe que posibilite que el alumno pueda entender sin dificultad la estructura castellana. No es mentira que hay un alto porcentaje de alumnos con discapacidad auditiva que no titulan en el sistema educativo por la dificultad que le supone la comprensión de los textos dados en estructura oralista. Es por ello que creo que la enseñanza de ésta con el refuerzo de la Lengua de Signos es el modelo de educación adecuado para éste tipo de alumnado.



Traducción del vídeo:
Hola, el tema del que voy a hablar es bilingüismo, actualmente en la sociedad las personas sordas no tienen muy claro este concepto pensando de forma diferente, los oyentes saben que significa dos lenguas diferentes, por ejemplo aquí en España dentro de los colegios bilingües ingleses la mayoría de las diferentes asignaturas se imparten en ingles para practicar, se tiene contacto con personas españolas en la calle y dentro del centro se practica más el inglés, siendo esto lo denominado bilingüismo, dos lenguas distintas. Por otra parte en el caso de las personas sordas ¿Qué es bilingüe en realidad? la verdad estoy un poco confundida ya que es algo diferente. Por ejemplo yo estuve en Madrid en un colegio denominado como bilingüe, hasta ahí perfecto, pero en cuanto entro en él empiezo a dudar del bilingüismo, por que pregunto ¿bilingüe es lengua de signos, oralismo y palabra complementada? Otro ejemplo es aquí en Granada en un colegio bilingüe en realidad no lo es, en los colegios de integración al alumno sordo fuera de la clase habitual le dan clases de apoyo para corregir y explicarle lo anteriormente aprendido en el aula, ya que el profesor en el aula habitual utiliza el oralismo y es en las clases de apoyo es donde el profesor sordo atiende a estos alumnos, pero dicen es bilingüe, la verdad es que estoy algo confundida. Normalmente yo pensaba que bilingüe significa que todos los alumnos están en el mismo aula el profesor habla lengua de signos y se escribe en español, eso es perfecto pero ahora es lengua de signos, oralismo más palabra complementada, colegios de integración en los cuales fuera del aula se dan clases de apoyo a los alumnos sordos y dicen que es bilingüe.Me gustaría que cada uno pensaráis y me dierais vuestra opinión de lo que significa bilingüe, poder hacer un debate abierto.
Muchas gracias, adiós.